Por favor, leia esse post sobre Internacionalização antes desse por que lá eu explico como inserir suporte a tradução em temas e plugins do WordPress.

Mas eu só quero traduzir um tema ou plugin!

Tudo bem, mas você precisa conhecer os itens anteriores para saber se o tema ou plugin tem suporte a tradução. Já traduzi plugins e temas que ainda não eram traduzíveis, então tive que inserir as funções de internacionalização antes de criar o arquivo de tradução.

Esse post será focado em…

Localização

Localização
Se refere a todos os processos de tradução do seu tema ou plugin.
Normalmente é abreviado como l10n (por que há 10 letras entre as letras l e n na palavra localization).

Existem algumas ferramentas para ajudar na tarefa de tradução.

Sistemas online

Atualmente o GlotPress e o Transifex são os principais sites para gerenciar traduções.

O principal diferencial desses serviços é que, como ambos estão online, eles tornam possível receber colaboração de diversas pessoas ao mesmo tempo.

GlotPress
O GlotPress é o sistema oficial de tradução do WordPress. Você o usa toda vez que acessa translate.wordpress.org.

Até alguns meses atrás apenas o Core do WP estava disponível para tradução nesse site, porém, temas e plugins estão sendo adicionados pouco a pouco.

Para traduzir você só precisa ter uma conta no WordPress.org, clicar em alguma string e inserir sua tradução.

Transifex
Screenshot do projeto do WooCommerce

O Transifex é uma rede social para tradutores onde é possível colaborar com projetos já existentes ou então fazer upload do seu arquivo .pot e disponibiliza-lo para tradução.

Softwares

Os softwares mais conhecidos para tradução são o PoEdit e o Virtaal.

Como o próprio nome diz, o PoEdit torna possível editar arquivos .po e gerar o arquivo .mo automaticamente toda vez que salva suas alterações.

O Virtaal funciona como o PoEdit, porém, com ele você consegue editar diretamente o arquivo .mo.

As principais funções desses softwares são:

  • Editar uma tradução existente
  • Criar um arquivo para um novo idioma a partir de um .po ou .pot

Agora os pontos ruins desses 2 programas:

  • Editam apenas arquivos em seu computador, então você precisa de acesso FTP para fazer download e upload dos arquivos de tradução
  • Não são indicados para times com vários tradutores pois não conseguem gerenciar as colaborações

Plugins

Escrevi plugins por que há alguns disponíveis no WordPress.org, porém, o melhor é o Loco Translate.

Assim que você instala e ativa o Loco Translate, um novo item será criado em seu menu lateral: Tradução (Loco)

Nessa página você terá acesso aos arquivos de tradução de todos os temas e plugins instalados em seu site. Sim, todos!

O painel é bem simples e intuitivo. Basta clicar sobre o idioma que você quer editar ou então clicar em Novo idioma para iniciar uma nova tradução.

Antes dele eu costumava indicar o CodeStyling Localization. mas ele foi retirado do repositório de plugins do WordPress. É possível fazer download pelo site dos desenvolvedores, mas o instale por sua conta e risco.

Conclusão

Se você é uma empresa que precisa de um sistema para gerenciar vários idiomas e tradutores, escolha o Transifex.

Uma alternativa é criar sua própria instalação do GlotPress em seu site, já que ele ainda não suporta todos os plugins e temas disponíveis no WordPress.org.

Se você é uma pessoa comum que precisa traduzir um plugin para uso pessoal, escolha o Loco Translate. É a maneira mais simples de traduzir.

Ajude a comunidade

Não seria muito legal se o tema ou plugin que você precisou traduzir já estivesse disponível em pt-BR?

Isso só é possível por que muitos voluntários (incluindo eu) trabalham duro para traduzir temas e plugins bacanas.

Então não se esqueça:

Traduziu um plugin ou tema?
Então envie sua tradução para o desenvolvedor e peça que seja disponibilizada na próxima atualização ou traduza diretamente em translate.WordPress.org

A comunidade WordPress agradece 🙂

Deixe uma resposta