Como traduzir temas e plugins do WordPress

Aprenda a traduzir temas e plugins para WordPress de 3 maneiras diferentes.

Por favor, leia esse post sobre Internacionalização antes desse por que lá eu explico como inserir suporte a tradução em temas e plugins do WordPress.

Mas eu só quero traduzir um tema ou plugin!

Tudo bem, mas você precisa conhecer os itens anteriores para saber se o tema ou plugin tem suporte a tradução. Já traduzi plugins e temas que ainda não eram traduzíveis, então tive que inserir as funções de internacionalização antes de criar o arquivo de tradução.

Esse post será focado em…

Localização

Localização
Se refere a todos os processos de tradução do seu tema ou plugin.
Normalmente é abreviado como l10n (por que há 10 letras entre as letras l e n na palavra localization).

Antes de traduzir:

Existem algumas ferramentas para ajudar na tarefa de tradução.

Sistemas online

Atualmente o GlotPress e o Transifex são os principais sites para gerenciar traduções.

O principal diferencial desses serviços é que, como ambos estão online, eles tornam possível receber colaboração de diversas pessoas ao mesmo tempo.

GlotPress
O GlotPress é o sistema oficial de tradução do WordPress. Você o usa toda vez que acessa translate.wordpress.org.

Até alguns meses atrás apenas o Core do WP estava disponível para tradução nesse site, porém, temas e plugins estão sendo adicionados pouco a pouco.

Para traduzir você só precisa ter uma conta no WordPress.org, clicar em alguma string e inserir sua tradução.

Transifex
Screenshot do projeto do WooCommerce

O Transifex é uma rede social para tradutores onde é possível colaborar com projetos já existentes ou então fazer upload do seu arquivo .pot e disponibiliza-lo para tradução.

Softwares

Os softwares mais conhecidos para tradução são o PoEdit e o Virtaal.

Como o próprio nome diz, o PoEdit torna possível editar arquivos .po e gerar o arquivo .mo automaticamente toda vez que salva suas alterações.

O Virtaal funciona como o PoEdit, porém, com ele você consegue editar diretamente o arquivo .mo.

As principais funções desses softwares são:

  • Editar uma tradução existente
  • Criar um arquivo para um novo idioma a partir de um .po ou .pot

Agora os pontos ruins desses 2 programas:

  • Editam apenas arquivos em seu computador, então você precisa de acesso FTP para fazer download e upload dos arquivos de tradução
  • Não são indicados para times com vários tradutores pois não conseguem gerenciar as colaborações

Plugins

Escrevi plugins por que há alguns disponíveis no WordPress.org, porém, o melhor é o Loco Translate.

Assim que você instala e ativa o Loco Translate, um novo item será criado em seu menu lateral: Tradução (Loco)

Nessa página você terá acesso aos arquivos de tradução de todos os temas e plugins instalados em seu site. Sim, todos!

O painel é bem simples e intuitivo. Basta clicar sobre o idioma que você quer editar ou então clicar em Novo idioma para iniciar uma nova tradução.

Antes dele eu costumava indicar o CodeStyling Localization. mas ele foi retirado do repositório de plugins do WordPress. É possível fazer download pelo site dos desenvolvedores mas o instale por sua conta e risco.

Conclusão

Se você é uma empresa que precisa de um sistema para gerenciar vários idiomas e tradutores, escolha o Transifex.

Uma alternativa é criar sua própria instalação do GlotPress em seu site, já que ele ainda não suporta todos os plugins e temas disponíveis no WordPress.org.

Se você é uma pessoa comum que precisa traduzir um plugin para uso pessoal, escolha o Loco Translate. É a maneira mais simples de traduzir.

Ajude a comunidade

Não seria muito legal se o tema ou plugin que você precisou traduzir já estivesse disponível em pt-BR?

Isso só é possível por que muitos voluntários (incluindo eu) trabalham duro para traduzir temas e plugins bacanas.

Então não se esqueça:

Traduziu um plugin ou tema?
Então envie sua tradução para o desenvolvedor e peça que seja disponibilizada na próxima atualização ou traduza diretamente em translate.WordPress.org

A comunidade WordPress agradece 🙂

26 comentários

Deixe uma resposta

Esse site utiliza o Akismet para reduzir spam. Aprenda como seus dados de comentários são processados.

  1. Rafael, baixei a tradução que esta em andamento no trasifex, porem nao sei como fazer ela funcionar no plugin iThemes Security, coloquei a traduçao na pasta lang do plugin mais ele continua em ingles

  2. Rapaz já tentei de todas as formas fazer funcionar a tradução do plugin NextScripts: Social Networks Auto-Poster ele ja vem com o idioma pt_BR mas nao funfa tentei internacionalizar e também não consegui nada, onde estou errando ?

  3. Olá, boa tarde. Eu já tentei traduzir a expressão CONTINUE READING que aparece logo abaixo do resumo do post na página principal do meu blog mas ela continua em Inglês. Instalei o Loco, selecionei o tema Olsen para traduzir, cliquei na expressão em Inglês e digitei a tradução, cliquei em salvar e sincronizar mas a danada da expressão continua em Inglês! O que eu faço? Obrigada!

  4. Legal Rafael, obrigado arigato pelo post! Uma dúvida, se alguém puder me ajudar: Não sou programador mas tenho aprendido a cada dia usar o WordPress. Instalei o Loco Translate e ele só mostra palavras internas do painel do tema que comprei para o site de um cliente e não palavras do front do site (que são as que preciso alterar). Alguma dica de como poder resolver? Obrigado, abraço.

  5. Rafael, ótimo tutorial! Parabéns. Só uma pequena dúvida:
    Eu fui exatamente até esse ponto com o Loco Translate conforme a foto, estou tentando traduzir um tema, vi que já traduzido dele e eu a enxergo na coluna ao lado, mas quando entro em personalizar (O tema) pra fazer algumas alterações vi que ali continua em inglês, teria como traduzir esse menu também?

  6. Rafael boa tarde. Comprei um template e não estou conseguindo instalar! Você pode me ajudar!? Eu já tenho a hospedagem e o dominio.

  7. Ola Rafael
    Instalei o Flatsome com licença e ativei o tema filho como indicado já 99 em portugues. Instalei uns plugins como Itau Shop Line, Pag Seguro, etc, mas com o loco Translate não traduz(eles estão em Ingles), salvo, sincronizo, no pt_BR, informa que criou os .PO etc, vejo no editor do loco translate a tradução abaixo da linha do ingles, mas no diretorio do Cpanel nos arquivos tudo em Ingles..Tenho que ativar o tema pai para traduzir ?

    • Não entendi direito sua dúvida, mas acho que está rolando uma confusão aí.

      Localização e Internacionalização são coisas diferentes. Dê uma lida no outro artigo que escrevi antes desse.

      Traduzir gerando arquivos .po ou .mo não traduzirá os arquivos originais em php. A tradução é lida apenas no front-end do site.

  8. ola rafael, obrigado pelas dicas, testei o loco e outros, mas nao consigo traduzir o tema akita, caso alguem tenha conseguido poderia me informar como ?

  9. Comprei um tema Evangelist no site theme fuse, ja tentei de todas as formas traduzir ele mas nao consigo, os botoes e algumas partes nao consigo traduizr, mesmo pelo arquivo .PO jogo na pasta do tema traduzido mas no site continua em ingles. sou novo na area, preciso de ajuda.

    • Como esse tema foi comprado, você tem direito a suporte oficial dos desenvolvedores. Nesse caso, a melhor opção é entrar em contato com o suporte do tema e solicitar que verifiquem a razão da tradução não funcionar.

Descubra mais sobre Rafael Funchal

Assine agora mesmo para continuar lendo e ter acesso ao arquivo completo.

Continue reading